馮提莫翻唱光良《童話》 The Fairy Tale



Feng Timo – Tong Hua (cover Guang Liang)
忘了有多久 再沒聽到你
對我說你 最愛的故事
我想了很久 我開始慌了
是不是我又 做錯了什麼
你哭著對我說 童話里都是騙人的
我不可能是你的王子
也許你不會懂 從你說愛我以後
我的天空 星星都亮了
我願變成童話里 你愛的那個天使
張開雙手 變成翅膀守護你
你要相信 相信我們會象童話故事裡
幸福和快樂是結局
你哭著對我說 童話里都是騙人的
我不可能是你的王子
也許你不會懂 從你說愛我以後
我的天空 星星都亮了
我願變成童話里 你愛的那個天使
張開雙手 變成翅膀守護你
你要相信 相信我們會象童話故事裡
幸福和快樂是結局
我要變成童話里 你愛的那個天使
張開雙手 變成翅膀守護你
你要相信 相信我們會象童話故事裡
幸福和快樂是結局
我會變成童話里 你愛的那個天使
張開雙手 變成翅膀守護你
你要相信 相信我們會象童話故事裡
幸福和快樂是結局
一起寫 我們的結局
Video Editor: tQzzQ .

36 comments
  1. Wàngle yǒu duōjiǔ zài méi tīng dào nǐ
    I forgot how long I don't hear about you
    對我說你 最愛的故事
    duì wǒ shuō nǐ zuì ài de gùshì
    To tell me your favorite story
    我想了很久 我開始慌了
    wǒ xiǎngle hěnjiǔ wǒ kāishǐ huāngle
    I have thought for a long time; I started to panic
    是不是我又做錯了什麼
    shì bùshì wǒ yòu zuò cuòle shénme
    Am I did something wrong?

    你哭著對我說 童話里都是騙人的
    nǐ kūzhe duì wǒ shuō tónghuà li dōu shì piàn rén de
    You're crying to me; you told me that fairy tale is a lie
    我不可能 是你的王子
    wǒ bù kěnéng shì nǐ de wángzǐ
    I can't be your prince
    也許你不會懂 從你說愛我以後
    yěxǔ nǐ bù huì dǒng cóng nǐ shuō ài wǒ yǐhòu
    Maybe you can't understand after you said you love me
    我的天空 星星都亮了
    wǒ de tiānkōng xīngxīng dōu liàngle
    All the stars in the sky shone brightly

    我願變成童話里 你愛的那個天使
    wǒ yuàn biàn chéng tónghuà li nǐ ài dì nàgè tiānshǐ
    I'm willing to become an angel of fairy tale that you love
    張開雙手 變成翅膀守護你
    zhāng kāi shuāngshǒu biàn chéng chìbǎng shǒuhù nǐ
    Stretch out arms, turn into wings to protect you
    你要相信 相信我們會像童話故事裡
    nǐ yào xiāngxìn xiāngxìn wǒmen huì xiàng tónghuà gùshì lǐ
    You must believe, believe that we will be like in the fairy tale
    幸福和快樂是結局
    xìngfú hé kuàilè shì jiéjú
    Happiness and joy is the ending

  2. 요즘 중국어 배우는데 이노래 선생님이 알려주셔서 듣는데 좋네요.
    펑티모님이 불러서 더 좋은듯ㅋ

  3. The most touching part in this song is the part when it sings "I might not be your Prince, ?(soon) open both it turns into a wings protecting you" I barely almost cry after hearing my classmates sing this part

  4. 日本人です。google翻訳で入力してるので、文章が変になってるかも知れません。この曲、最近知りました。凄く良い曲ですね!

    我是日本人。 我在谷歌翻譯中輸入了它,所以句子可能很奇怪。 我最近學會了這首歌。 這是一首非常好的歌!

  5. 캬 통화는 내가 중국 체류 때 자주 부르던 노래인데.
    워 위엔비엔청 통화리 니 아이다 나거 티엔슬

  6. 평생 중국노래 안듣고 살줄 알았는데… 펑티모 때문에 하루종일 중국노래 듣는다 ㅜㅜ

    중국: 중국이 한국을 문화로 이겼다.
    펑티모: 중국이 아니라 펑티모가 이긴 것… 뭘 봐 씹새꺄

  7. The most beautiful fairy tale ever happen in my life. Fairy tale that will come true to the real world. May heaven support us, and bless our love????????????????

Comments are closed.